пирожки
またまたキリル文字の話題です。ロシアは、お隣の国だけに身近な話題も多いようです。
上の写真は、ロシアの料理雑誌です(たぶん)。タイトルの Булочки и пирожки の後半の黄色い文字 пирожки の部分を読んでみましょう。ほとんどの文字は 「ロシア文字で五十音図」で使っている文字なので、だいたい読めると思います。
жは、ローマ字をあてるとJ(ジ)です。 全体を対応するローマ字におきかえてみると pirojki(ピロジキ)となりますね。
日本では、一般にピロシキとよんでいます。日本人が聞くとけっこう「ピロシキ」と聞こえるみたいです。日本では揚げるイメージが強いですが、 ロシアでは、焼く方が一般的なんだとか。
雑誌のタイトルにある赤い文字иは、英語のandにあたる単語です。 最初の単語のБулочкиは、おそらくパンのことでしょう。 というわけで、タイトル全体は「パンとピロシキ」といったところでしょうか。